发布时间:2022-10-05 浏览量: 作者:外国语学院团委 来源: 外国语学院
九月十五日与二十九日,教育部“教学科研一体化”外语教学研究虚拟教研室中八所成员单位的口译教师在线上相聚,交流口译理论与实践教学经验,探索为学生“赋权增能”的教学思路与实践路径。课程共建会议的参会教师来自天津、湖北、湖南、山东、安徽等区域的共建成员单位:天津科技大学、天津农学院、黄冈师范学院、湖北师范大学、山东科技大学、湖南大学、巢湖学院以及武汉轻工业大学。

天津科技大学翻译系易龙老师作为共建课程召集单位成员,主持了两次《口译理论与实践》虚拟教研室会议。在九月十五日的首次会议前,易龙老师已向课程共建组提交了基于多年教改探索和本校团队教学实践的《项目主题式口译教学流程》文件作为课程共建基础,并介绍了本学期第一轮口译教学项目活动情况,供成员讨论交流。首次会议上教师们畅所欲言,分别陈述了各校口译教学的模式、办学条件、成绩和困难,如山东科技大学别俊玲老师进行的模拟任务式口译教学、黄冈师范学院张薇薇老师对听辨与表达技能的重视与强化训练、天津农学院徐伟老师借助本校项目资源融入学生语言社会实践等经验引起了大家的赞叹与共鸣,追问与观点阐发等交流活动一刻不停,极为热烈。

二十九日进行的第二次课程共建会议的主旨发言人是黄冈师范学院的张薇薇老师。她详细介绍了所在院校口译教学的开展情况,包括该校对翻译专业学生全员参加CATTI资格证书考试的要求与与经济支持,之后重点阐述了她如何引领学生进行口译听辨训练的方法论与实践,包括引入托福考试语言素材、无笔记交传、即兴演讲、戒断依赖心理以及学生积极的表现与反馈。参会老师纷纷向她提问,并表达自己的观点。虽然虚拟教研室的会议是在云端进行,但张薇薇老师让成员们透过屏幕感受到了她以学生为中心的口译教学的激情与信念的力量。

两次虚拟教研室云端会议,让成员们看到了各校本科口译教学的差异与共性,进一步了解“以学生为中心”和“赋权增能”的教学理念与实施模式,更受到了彼此信念与热情的激励。在各校老师们无私交流的环境中,相信《口译理论与实践》课程共建工作必将取得理想的进展。
审稿人:张铄今